您好,欢迎来到二三四教育网。
搜索
您的当前位置:首页“two-faced”可不是咱们常说的“二皮脸”

“two-faced”可不是咱们常说的“二皮脸”

来源:二三四教育网

今天咱们来学两个关于“虚伪”的表达。

1. two-faced

大家都知道咱们常说的“二皮脸”的意思是“脸皮厚”,皮卡丘发现英语中有一个表达字面意思与“二皮脸”很像:two-faced。

如果有人说She is a two-faced person.你会不会就想当然理解为“她脸皮很厚。”呢?这是不对的。

Two-faced其实指的是“两面派;伪君子”,英文解释为:Duplicitous; habitually presenting a different version of oneself at different times, especially in the presence of different people.

duplicitous [djuː'plɪsɪtəs; djʊ-] adj. 奸诈的;双重的;搞两面派的

所以:She is a two-faced person.意思是“她很虚伪。”

咱们再来看一个例子:

John is not as nice as he pretends to be, he is really two-faced.

约翰根本不是他装出来的那么好人,他真是个两面派。

2. hypocrite ['hɪpəkrɪt] n. 伪君子,伪善者

这个表达大家可能更加熟悉,美剧中也经常出现,比如《生活大爆炸》里Leonard曾说:

What are you looking at? You’ve never seen a hypocrite before?

看什么看,没见过伪君子吗?

引申:

这个单词有一个变形:hypocrisy [hɪ'pɒkrɪsɪ] n. 虚伪,伪善

出现在报刊中的次数比较多,比如:

①Through them I discovered that thought is often full of unconscious prejudice, ignorance, and hypocrisy.

通过他们我发现思考通常是充满了无意识的偏见、无知和虚伪的。

②Most of us are good at detecting hypocritical behavior in others, but we don't always see it so easily in ourselves.

我们大多数人都善于察觉别人的伪善行为,但是对自身却不易察觉。

今天的表达你学会了吗?

----分割线------

如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”,英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

Copyright © 2019- how234.cn 版权所有 赣ICP备2023008801号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务