您好,欢迎来到二三四教育网。
搜索
您的当前位置:首页词汇的文化意蕴与英语教学

词汇的文化意蕴与英语教学

来源:二三四教育网
维普资讯 http://www.cqvip.com NO.12 堕 ! November 2006 TIME EDUCATION 词汇的文化意蕴与英语教学 刘群英 (四川省阿坝州威州民族师范学校 四川 汶川 623000) 摘要:学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。而在语言的各要素中,词汇最能体现文化之间的差异。因此,在英语教学 中引导学生去关注词汇的文化内涵意义,将有助于学生更深入地了解所学语言,从而提高他们的跨文化交际能力。 关键词:词汇 文化意蕴;英语教学 中图分类号:G623 31 文献标识码:C 文章编号:1672—8181(2006)12--0130--02 语言与文化密不可分,语言有丰富的文化内涵。要学好一 门外语.就必须了解这种语言所反映的文化。因此,在英语教 学中导人目标语言文化知识,是英语教师的一项重要任务。我 常会避开13这个数字。订婚结婚要避开13号,出门旅行也尽 量避开13号,甚至有些饭店的楼层编号不设13,也不用13作 为房间号码。而在我国文化传统中.13这个数字一般情况下 仅仅是一个数字符号而已。与前面情况相反的是・,有些英语词 汇几乎没有什么联想意义,而其汉语对应词的文化内涵意义却 非常丰富。以bamboo这个单词为例。因为竹子并不是在英国 们知道,就语言要素与文化的关系而言,语音与文化的关系最 不密切,语法次之.而关系最密切反映最直接的是词汇。不同 的民族由于在地理、民俗、宗教及价值观念等方面存在着差异. 表达同一概念的词,在各自独特的文化传统作用下产生了附加 土生土长的,因此竹子与英国人的日常生活及文化传统没有什 么联系,这也决定了bamboo一词在英语里文化内涵的贫乏。 多数情况下,它只是一个名称。而众所周知,“竹子”这种植物 在词汇本身概念之上的不同的联想意义。这种承载了文化信 息的联想意义,我们称之为词汇的文化内涵意义(connota— tion)。在英语教学中,对具有特定文化内涵意义的词汇应给予 特别的关注。 与中国的传统文化却有着十分深厚的关系。竹子在中国文化 中具有坚强,高风亮节等高尚的文化内涵。比如欧阳修的“弄 部看竹”:“竹色君子德,猗猗寒更绿”;李和的《赋得竹箭有筠》 :本文从英语教学的角度出发,把英语中具有特定文化内涵 意义的词汇概括为以下几类: ‘ “常爱凌寒竹,坚贞可喻人”,等等。此外,“胸有成竹”,“势如 1 用于指称英语文化中特有的事物及其概念的词汇 一破竹”等成语也说明了竹子在中国文化中内涵意义的丰富性。 3 与汉语对应词的文化内涵意义完全不同或截然不同的词 汇 些事物或概念是某种文化所特有的,其语言中相应用来 指称这些事物或概念的词汇通常被称为文化中的词汇缺项。 我们以英语中的hippies和punk两词为例。Hippies专指二十 世纪六十年代后期西方国家的一批年轻人,他们对社会不满, 反对主流文化,通常蓄长发,着奇装。而punk一词,则是指西 方国家某些年轻人在二十世纪七十年代末开始兴起的一种运 动,这些人“反对以金钱为中心的社会价值观,尤其以刺耳吵闹 在不同语言或文化中,同一事物可引起完全不同的联想, 即指示意义相同的词汇在不同文化中具有不同的内涵意义。 例如颜色词就如此。在西方,人们习惯用blue来表示沮丧、消 沉或者淫猥、下流,如“in a blue mood(情绪低沉)”,但在中国 文化中蓝色却被用来表示肃穆、严肃;淫猥、下流的意思是用黄 色来表示的。red一词在讲英语的国家是用来表示愤怒、气愤 的意思,如“waving a red flag(做了惹人生气的事)”,但在中国 的punk rock(庞克摇滚乐)、稀奇古怪的服装、怪诞的发色来作 为对社会叛逆的手段”。(《朗文当代高级英语辞典),1998 版)虽然hippies和punk在汉语中被音译为“嬉皮士”和“庞 克 ,但如果不了解其相应的英语背景文化知识,还是不会明白 这两个词语究竟指代的是什么。 。 文化中红色却被用来象征。同样,green在西方可能被联 想为“缺乏经验”,如“You are expecting too much of him.He's still green,you know.(你对他要求太高,他还没弪验嘛。)”, 但是在中国文化中,绿色却代表春天,代表新生和希望。除颜 色词以外,在两种文化中的联想意义完全不同或截然相反的词 2 在英汉语言文化中具有不同内涵意义的词汇 由于受民族文化的影响,指示意义相同的词,可能在一种 语言里有着极其丰富的联想意义,而在另一种语言里就仅仅只 汇还有许多。这里我们再举一例。英语中的“Cricket”和汉语 中的“蟋蟀”同指一种呜叫的小昆虫,但却有着迥然不同的文化 内涵。“蟋蟀”在中国文化里常给人以优伤凄凉,孤独寂寞的联 想。 4 与汉语对应词的文化内涵意义部分完全相同的词汇 在两种不同的文化中,这类词在某些方面会引起共同的联 具有其指示意义,无任何联想意义。英语里有许多词汇具有丰 富的联想意义,而相应的汉语对应词却没有,例如daffodil,汉 语里是“黄水仙”,仅仅指一种花而已。但在英语中它是春天, 欢乐的象征。一些文学家、诗人都以daffodil来描写春天以及 春天所带来的欢愉的心情。莎士比亚在《冬之歌》中说: 。When daffodils begin to peer|with heigh,the doxy over the 想,而在其他方面却又引起不同的联想。例如.owl在英语文化 中有不吉利、凶兆、死亡的联想意义。在莎士比亚的Macbeth 中,当Macbeth谋杀邓肯后,他和他的夫人有这样一段对话: acbeth:“IM have done the deed.Didst thou not hear a noise?” dale!/Why,then comes in the sweet o the year…”诗人华 兹华斯在“I Wondered Londy as a Cloud”中的描写堪称是对这 种花的最典型的描写,反映了诗人当时愉快的一tL"情。另外再举 一个例子。数字13在英语文化中普遍被认为是不祥的数字, Lady Macbeth:“I heard the owl scream and…”.这表示Macbeth 因为这个数字与犹大出卖耶稣,耶稣受难有联系,于是人们通 一一夫人知道邓肯已死。在中国文化中,(下转第103页) — 130维普资讯 http://www.cqvip.com No.12 直 TIME EDUCATION November 2006 新目标英语中Grammar Focus 教学之我见 王秀荣 (四川省南部县花罐初级中学 四川I 南部 637003) 中图分类号:G04 文献标识码:A 文章编号:1672--8181(2006)12一O1O3一O1 新目标英语在全国推广开来,一种新的教法和学法摆在 要让学生掌握这些若隐若现的内容,达到能正确地运用的能 教师和学生面前,据了解起初许多师生都不太接受,但随着时 力,那就得结合本单元中SectionA和SectionB中的看、听、说、 间的推移,人们也能从中摸索出一些线索,悟出一些好的方法 练和Grammar focus的例句性的总结来完成这一目的。 来。 当然,新目标英语的教学方法也是多种多样的。可以从A 作者以为新目标英语似乎是一篇篇咀嚼味久的散文,形散 部分和B部分中分散的内容着手再到Grammar focus的顺序 神聚。乍看起来,内容非常散,好像使人无从下手,但仔细研 进行教学,通过这些分散内容的看、听、说、练再到Grammar fo— 究,这些看似散乱的内容,其实也是围绕着本单元的“主题”的。 CUS作总结,让学生懂得这些散杂的内容其实都是Grammar 这些内容既能开发学生的智力、拓展其知识面、培养学生的动 focus的展开且紧扣其展开的。Grammar focus只不过是对这 脑、动手、动口的能力,又能把学生的发散思维收聚一起,这种 些内容的总结、概括;也可先从Grammar focus着手,然后再到 展开又聚集的能力应归于Grammar focus。如这样一个单元: A部分B部分那些分散的内容,让学生明白Grammar focus就 It’S raining中Grammar focus的内容为: 好似一件衣服的衣领,其它内容只不过是紧拽着它的组成一件 What are you doing? 衣服的材料,是对它的陈述而已;还可以直接按照教材的编排 1’m watching TV. 顺序进行教学,即从A部分到Grammar focus,再到B部分,让 What are they doing? 学生体会这种“散一聚~散”的学习方法,并锻炼这种散聚散 They’re studying. 的思维方式;另外,教师还可以把教材内容进行分类,把“看、 What’S he doing? 听、说、练”进行重新组织、分类教学,最后回到Grammar foCUS He’S playing basketbal1. 的教学模式。 What’S she doing? 虽然也有众多人不提倡过分地强调语法,但我认为新目标 She’S cooking. 中的Grammar focus却占据着重要位置,各单元那些分散的内容 我们一看这个内容就知道本单元重点是让学生掌握现在 又有哪一项不是体现它的呢?教学中若视其不重要,恐怕就无 进行时态,它只是列举了几个例句,并未给我们归纳出现在进 法谈什么“看、听、说、练”了,那将是错漏百出,一步一个跟斗 行时态的用法、结构及动词ing的构成规则等,而我们老师却 (上接第130页)“猫头鹰”也常常被认为是不吉利的,民间有忌 5 与汉语对应词的文化内涵大致相同的词汇 沛“夜猫子进宅,无事不来”,指的也是猫头鹰能够带来厄运 对于某些事物,即使在不同语言或文化中,也可能会引起 这是两种文化对于猫头鹰的共同联想,但在另一方面,英语中 相同或类似的联想。我们举fox和pig两个词为例。fox在英 的owl又常常是聪明的象征。可以说as wise as an owl,在英 语文化中通常有”狡猾“的联想意义。如:He,s as sly as a fox. l间童谣Mother Goose's Fairy Tales中是这样描述猫头鹰 He f0xy.Yofive got tO watch him.(他滑得像个狐狸,他很狡 的:“A wise old owl lived in an oak./The more he saw the 猾。对他你可要当心点儿。)而汉语中的”狐狸“也含有“狡猾” less he spoke./The less he spoke the more he heard./Why 这一层意思。再来说pig这个词,在中英这两种不同的文化里 can’t we all be like that wise old.bird?”它的这种联想意义在 面,pig和汉语对应词“猪”涵义相类似,用于指人时都具有“肮 中国文化中是没有的。又如,intellectual与汉语中的“知识分 脏”、“贪婪”、“令人讨厌”等意思。 子”都可以指大学教授和在学术上与大学教授具有同等地位或 综上,我们不难看出,词汇的文化内涵意义非常丰富,在教 取得相当学术成就的人。但intellectual与“知识分子”又分别 学中适当引入文化的语言知识,将有助于学生更深入地了解所 再具有其他不同的文化内涵意义。汉语中的”知识分子“除前 学语言,从而提高他们的跨文化交际能力。 面提及的所指外,还可指其他”有一定文化科学知识的脑力劳 动者。如科技工作者、文艺工作者、教师(也包括中小学教师 等)、医生等“(《辞海》1979年版)。而英语中的intellectual这 个词也还具有以下的涵义:“自认为是知识界的杰出人物,耽于 宅想,忙于研究空洞的理论,但不善于处理实际问题。” 一103— 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- how234.cn 版权所有 赣ICP备2023008801号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务